


I liked this little book, although i am sure i did not grasp every ounce of import from it.

(i have since ordered the "good" translation from abe.com you will no doubt all be pleased to know) i figure there is no way i will ever learn every language, or even one language, really,but at my last book club meeting, we were reading a story by heinrich boll which i liked, but when i grabbed someone else's book with a different translation, i liked theirs a lot more. and i usually ignore translator/tion issues simply because i have to. to complicate things further, to me it feels very eastern european, in tone and subject matter - it just feels gombrowicz-y or like a somewhat wackier kundera or kafka. whatever flavor it was, i liked it, but i can't help but wonder how far removed it was from the original. So this is a book written in finnish, translated into french and then translated from that into american, so who knows what kind of stew i just read. and i usually ignore translator/tion no moomins here! No moomins here! so this is a book written in finnish, translated into french and then translated from that into american, so who knows what kind of stew i just read.
